申请入驻
会员登录
首页
专家库
成果简介
采编系统
官方活动
综合
综合
专家
记者
成果
新闻
观点
活动
检索
第一学习
智库首页
>
智库成果
>
期刊论文
《水浒传》英译本的复调研究——文化批评视角
唐子茜
丁建新
· 2017
分享
收藏
阅读量:194
《水浒传》英译
复调
文化批评
期刊名称:
江西师范大学学报(哲学社会科学版) 2017 年 06 期
摘要:
以巴赫金的复调理论为轴心,从文化批评视角分析《水浒传》两个英译本中的意识形态和权力关系复调。通过揭示翻译的对话性本质及文化批评的复调性内涵,发现译作在意识形态上的异质性构成了一个多声共鸣的复调。同时,翻译作为话语,既是权力的产物,也是权力的生产者,翻译中的权力源于外部的社会权力机构和内部的译者主体性,各译本中的权力关系既保持独立性,又相互对话,共同构成了更大语境下的权力关系复调。
相关专家
相关课题